絡緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒。
孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長嘆。
美人如花隔云端!
上有青冥之長天,下有淥水之波瀾。
天長路遠魂飛苦,夢魂不到關山難。
長相思,摧心肝!
長相思,在長安。
長相思呵長相思,我們相思在長安。
絡緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒。
秋天蟋蟀常悲鳴,聲聲出自金井闌;薄霜凄凄送寒氣,竹席已覺生涼寒。
孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長嘆。
夜里想她魂欲斷,孤燈伴我昏暗暗;卷起窗簾望明月,對月徒然獨長嘆。
美人如花隔云端!
如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!
上有青冥之長天,下有淥水之波瀾。
青青冥冥呵,上是無邊無垠的藍天;清水渺渺呵,下是浩浩湯湯的波瀾。
天長路遠魂飛苦,夢魂不到關山難。
天長長來地迢迢,靈魂飛越多辛苦;關山重重相阻隔,夢魂相見也艱難。
長相思,摧心肝!
長相思呵長相思,每每相思摧心肝!
長相思,在長安。
長安:今陜西省西安市。
絡緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒。
絡緯:昆蟲名,又名莎雞,俗稱紡織娘。
金井闌:精美的井闌。
簟色寒:指竹席的涼意。
簟,涼席。
孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長嘆。
帷:窗簾。
美人如花隔云端!
上有青冥之長天,下有淥水之波瀾。
青冥:青云。
淥水:清水。
天長路遠魂飛苦,夢魂不到關山難。
關山難:關山難渡。
長相思,摧心肝!
摧:傷。
長相思,在長安。
絡緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒。
孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長嘆。
美人如花隔云端!
上有青冥之長天,下有淥水之波瀾。
天長路遠魂飛苦,夢魂不到關山難。
長相思,摧心肝! 這首詩是李白離開長安后回憶往日情緒時所作,豪放飄逸中兼有含蓄。詩人通過對秋蟲、秋霜、孤燈等景物的描寫抒發了感情。表現出相思的痛苦。“美人如花隔云端”是全詩的中心句,其中含有托興意味。我國古代經常用“美人”比喻所追求的理想。“長安”這個特定的地點更加暗示“美人”在這里是個政治托寓,表明此詩目的在于抒發詩人追求政治理想而不能的郁悶之情。詩人將意旨隱含在形象之中,隱而不露,自有一種含蓄的韻味。
1、高中坡,杜霞霞. 試論唐宋《長相思》詞的創作與嬗變[J]. 遼寧行政學院學報. 2007(09)