信彼南山,維禹甸之。畇畇原隰,曾孫田之。我疆我理,南東其畝。
上天同云。雨雪雰雰,益之以霡霂。既優既渥,既沾既足。生我百谷。
疆埸翼翼,黍稷彧彧。曾孫之穡,以為酒食。畀我尸賓,壽考萬年。
中田有廬,疆埸有瓜。是剝是菹,獻之皇祖。曾孫壽考,受天之祜。
祭以清酒,從以骍牡,享于祖考。執其鸞刀,以啟其毛,取其血膋。
是烝是享,苾苾芬芬。祀事孔明,先祖是皇。報以介福。萬壽無疆。
信彼南山,維禹甸之。畇畇原隰,曾孫田之。我疆我理,南東其畝。
終南山山勢綿延不斷,這里是大禹所辟地盤。成片的原野平展整齊,后代子孫們在此墾田。劃分地界又開掘溝渠,田隴縱橫向四方伸展。
上天同云。雨雪雰雰,益之以霡霂。既優既渥,既沾既足。生我百谷。
冬日的陰云密布天上,那雪花墜落紛紛揚揚。再加上細雨溟溟濛濛,那水分如此豐沛足量,滋潤大地并沾溉四方,讓我們莊稼蓬勃生長。
疆埸翼翼,黍稷彧彧。曾孫之穡,以為酒食。畀我尸賓,壽考萬年。
田地的疆界齊齊整整,小米高粱多茁壯茂盛。子孫們如今獲得豐收,酒食用谷物制作而成??煞瞰I神尸款待賓朋,愿神靈保佑賜我長生。
中田有廬,疆埸有瓜。是剝是菹,獻之皇祖。曾孫壽考,受天之祜。
大田中間有居住房屋,田埂邊長著瓜果菜蔬。削皮切塊腌漬成咸菜,去奉獻給偉大的先祖。他們的后代福壽無疆,都是依賴上天的賜福。
祭以清酒,從以骍牡,享于祖考。執其鸞刀,以啟其毛,取其血膋。
祭壇上滿杯清酒傾倒,再供奉公牛色紅如棗,先祖靈前將祭品獻好。操起綴有金鈴的鸞刀,剝開犧牲公牛的皮毛,取出它的鮮血和脂膏。
是烝是享,苾苾芬芬。祀事孔明,先祖是皇。報以介福。萬壽無疆。
于是進行冬祭獻祭品,它們散發出陣陣芳香。儀式莊重而有條不紊,列祖列宗們駕臨徜徉。愿神靈賜以宏福無量,子孫們享福萬壽無疆。
1、王秀梅 譯注詩經(下):雅頌北京:中華書局,2015:505-509
2、姜亮夫 等先秦詩鑒賞辭典上海:上海辭書出版社,1998:456-460
信(shēn)彼南山,維禹甸之。
畇(yún)畇原隰(xí),曾孫田之。
我疆我理,南東其畝。
信:即“伸”,延伸。
南山:即終南山,在陜西西安南。
維:是。
禹:大禹。
甸:治理。
畇:平整田地。
畇畇,土地經墾辟后的平展整齊貌。
原隰:泛指全部田地。
原,廣平或高平之地;隰,低濕之地。
曾孫:后代子孫。
田:墾治田地。
疆:田界,此處用作動詞,劃田界。
理:田中的溝隴,此處亦用作動詞。
疆指劃定大的田界,理則細分其地畝。
南東:用作動詞,指將田隴開辟成南北向或東西向。
上天同云。
雨(yù)雪雰(fēn)雰,益之以霡(mài)霂(mù)。
既優既渥(wò),既沾既足。
生我百谷。
上天:冬季的天空。
同云:天空布滿陰云,渾然一色。
雨雪:下雪,“雨”作動詞,降落。
雰雰:紛紛。
益:加上。
霢霂:小雨。
優:充足。
渥:濕潤。
沾:沾濕。
疆埸(yì)翼翼,黍稷彧(yù)彧。
曾孫之穡,以為酒食。
畀(bì)我尸賓,壽考萬年。
埸:田界。
翼翼:整齊貌。
彧彧:同“郁郁”,茂盛貌。
穡:收獲莊稼。
畀:給予。
中田有廬,疆埸有瓜。
是剝是菹(zū),獻之皇祖。
曾孫壽考,受天之祜(hù)。
廬:草廬,房屋。
一說“蘆”之假借,即蘆菔,今稱蘿卜。
菹:腌菜。
皇祖:先祖之美稱。
祜:福。
祭以清酒,從以骍(xīng)牡,享于祖考。
執其鸞刀,以啟其毛,取其血膋(liáo)。
清酒:清澄的酒,祭祀時用。
骍:赤黃色(栗色)的牲畜。
牡:雄性獸,此指公牛。
鸞刀:帶鈴的刀。
膋:脂膏,此指牛油。
是烝(zhēng)是享,苾(bì)苾芬芬。
祀事孔明,先祖是皇。
報以介福。
萬壽無疆。
烝:冬祭。
享:祭獻,上供。
或以為“烝”,即蒸煮之“蒸”。
享,即“烹”,煮。
苾:濃香。
參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:505-5092、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:456-460