祖國沉淪感不禁,閑來海外覓知音。
金甌已缺總須補,為國犧牲敢惜身!
嗟險阻,嘆飄零。關山萬里作雄行。
休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴。
祖國沉淪感不禁,閑來海外覓知音。金甌已缺總須補,為國犧牲敢惜身!
祖國沉淪危亡忍不住感嘆,東渡日本尋找革命同志。國土被列強瓜分需要收復,為國家敢于犧牲自己的身體。
嗟險阻,嘆飄零。關山萬里作雄行。休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴。
嘆路途之艱險梗塞,感慨自身漂泊無依。雖然遠隔萬里也要赴日留學。人們休要說女子不能成為英雄,連我那掛在墻上的寶劍,也不甘于雌伏鞘中,而夜夜在鞘中作龍吟。
1、安徽師范大學中文系中國古代文學教研組 《中國古代文學作品選 第4冊 》:安徽師范大學出版社,1977年:295頁
2、趙雪沛選注《倦倚碧羅裙 明清女性詞選 》:人民文學出版社, 2013年:504頁
3、郭延禮,郭蓁選注《中國文庫 文學類 秋瑾詩文選注 》:人民文學出版
祖國沉淪感不禁(jīn),閑來海外覓知音。
金甌(ōu)已缺總須補,為國犧牲敢惜身!
沉淪:沉沒,危亡的意思。
不禁:忍不住。
海外:指日本。
作者曾東渡日本留學。
知音:這里指革命同志。
金甌已缺:指國土被列強瓜分。
金甌:金的盆盂。
比喻疆土之完固。
亦用于指國土。
嗟(jiē)險阻,嘆飄零。
關山萬里作雄行。
休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴。
嗟險阻:嘆路途之艱險梗塞。
嘆飄零:感慨自身漂泊無依。
關山萬里:指赴日留學。
作雄行:指女扮男裝。
英物:杰出的人物。
龍泉:寶劍名:雷煥于豐城獄基掘得二劍, 一名龍泉,一名太阿。
參考資料:
1、安徽師范大學中文系中國古代文學教研組 .《中國古代文學作品選 第4冊 》:安徽師范大學出版社,1977年:295頁2、趙雪沛選注.《倦倚碧羅裙 明清女性詞選 》:人民文學出版社, 2013年:504頁3、郭延禮,郭蓁選注.《中國文庫 文學類 秋瑾詩文選注 》:人民文學出版社, 2011年:171頁4、上海辭書出版社文學鑒賞辭典編纂中心編 .《元明清詞三百首鑒賞辭典 》 :上海辭書出版社,2008年:569頁