百舌問(wèn)花花不語(yǔ),低回似恨橫塘雨。
蜂爭(zhēng)粉蕊蝶分香,不似垂楊惜金縷。
愿君留得長(zhǎng)妖韶,莫逐東風(fēng)還蕩搖。
秦女含顰向煙月,愁紅帶露空迢迢。
溫庭筠(約812或說(shuō)801、824)年—約866或說(shuō)870、882年)唐代詩(shī)人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時(shí),故屢舉進(jìn)士不第,長(zhǎng)被貶抑,終生不得志。官終國(guó)子助教。精通音律。工詩(shī),與李商隱齊名,時(shí)稱“溫李”。其詩(shī)辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對(duì)詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。
百舌問(wèn)花花不語(yǔ),低回似恨橫塘雨。
百舌鳥問(wèn)花,花卻不說(shuō)話。低頭流連好像怨恨橫塘的雨。
蜂爭(zhēng)粉蕊蝶分香,不似垂楊惜金縷。
蜜蜂爭(zhēng)相采集著花粉,蝴蝶也分享著花的芳香。不像垂楊柳那樣珍惜一絲絲金色的枝條。
愿君留得長(zhǎng)妖韶,莫逐東風(fēng)還蕩搖。
希望你能夠長(zhǎng)久保持妖嬈嫵媚,不要追逐東風(fēng)而被吹得搖蕩不已。
秦女含顰向煙月,愁紅帶露空迢迢。
秦女皺著眉頭望向煙云籠罩的月亮,憂愁的容顏帶著露珠空對(duì)遠(yuǎn)方。
參考資料:
1、作品譯文內(nèi)容由朝陽(yáng)山人提供百舌問(wèn)花花不語(yǔ),低回似恨橫塘雨。
百舌:鳥名,能模仿百鳥之聲。
或代指百鳥。
橫塘:原為三國(guó)時(shí)吳國(guó)在建業(yè)(今南京市)秦淮河邊修建的堤岸,后為百姓聚居處。
此處未必即是吳國(guó)的橫塘,或只是借名泛指而已。
蜂爭(zhēng)粉蕊蝶分香,不似垂楊惜金縷(lǚ)。
金縷:金色枝條。
此二句或只是飛卿(溫庭筠)即目所見(jiàn)而別無(wú)深意;或是表面上贊揚(yáng)妓女、諷刺良女。
愿君留得長(zhǎng)妖韶(sháo),莫逐東風(fēng)還蕩搖。
君:指花。
妖韶:妖嬈美好。
秦女含顰(pín)向煙月,愁紅帶露空迢(tiáo)迢。
秦女:劉學(xué)鍇認(rèn)為這是泛指秦地之女。
顰:皺眉,常用來(lái)形容愁態(tài)。
愁紅:指枯萎或即將枯萎之花,其狀似女子含愁之態(tài)。
此處借指詩(shī)中的女子。
迢迢:喻指遠(yuǎn)逝。
參考資料:
1、作品譯文內(nèi)容由朝陽(yáng)山人提供