湛湛露斯,匪陽不晞。厭厭夜飲,不醉無歸。
湛湛露斯,在彼豐草。厭厭夜飲,在宗載考。
湛湛露斯,在彼杞棘。顯允君子,莫不令德。
其桐其椅,其實離離。豈弟君子,莫不令儀。
湛湛露斯,匪陽不晞。厭厭夜飲,不醉無歸。
早晨露珠重又濃,太陽不出不蒸發。如此盛大的晚宴,不喝一醉不回家。
湛湛露斯,在彼豐草。厭厭夜飲,在宗載考。
早晨露珠重又濃,掛在豐茂草叢中。如此盛大的晚宴,設在宗廟真隆重。
湛湛露斯,在彼杞棘。顯允君子,莫不令德。
早晨露珠重又濃,灑在枸杞酸棗叢。光明磊落的君子,個個都有好名聲。
其桐其椅,其實離離。豈弟君子,莫不令儀。
高大椅樹和梧桐,結的果實一重重。和樂寬厚的君子,處處表現好儀容。
1、王秀梅 譯注詩經(下):雅頌北京:中華書局,2015:365-367
2、姜亮夫 等先秦詩鑒賞辭典上海:上海辭書出版社,1998:350-352
湛(zhàn)湛露斯,匪陽不晞(xī)。
厭(yān)厭夜飲,不醉無歸。
湛湛:露水濃重的樣子。
斯:語氣詞。
匪:通“非”。
晞:干。
厭厭:一作“懕(yān)懕”,和悅的樣子。
夜飲:即晚宴。
湛湛露斯,在彼豐草。
厭厭夜飲,在宗載(zài)考。
宗:宗廟。
載:則,一說充滿。
考:成,一說“考”通“孝”,另一說“考”指宮廟落成典禮中的“考祭”。
湛湛露斯,在彼杞(qǐ)棘(jí)。
顯允君子,莫不令德。
杞棘:枸杞和酸棗,皆灌木,又皆身有剌而果實甘酸可食。
顯允:光明磊落而誠信忠厚。
顯,光明;允,誠信。
令德:美德。
令,善美。
其桐其椅,其實離離。
豈(kǎi)弟(tì)君子,莫不令儀。
桐:桐有多種,古多指梧桐。
椅:山桐子木,梓樹中有美麗花紋者。
離離:果實多而下垂貌。
猶“累累”。
豈弟:同“愷悌”,和樂平易的樣子。
令儀:美好的容止、威儀。
儀,儀容,風范。
1、王秀梅 譯注詩經(下):雅頌北京:中華書局,2015:365-367
2、姜亮夫 等先秦詩鑒賞辭典上海:上海辭書出版社,1998:350-352s